1/3
- 下载图片
- 复制图片
mmj152
一点关于翻译的小建议
我个人认为这里的中文对照可以参考同期活动第4话那样,写成司·天马,笑梦·凤,宁宁·草薙这样,也正好对应了日本人说英语时先名后姓的习惯
以及一个有趣的小东西:原文中这三个人说的英文的文本全是片假名,只有类的是正常英文;简中版里面则如图,三个人都是全大写,只有类的是按照正常大小写规则
我个人认为这里的中文对照可以参考同期活动第4话那样,写成司·天马,笑梦·凤,宁宁·草薙这样,也正好对应了日本人说英语时先名后姓的习惯
以及一个有趣的小东西:原文中这三个人说的英文的文本全是片假名,只有类的是正常英文;简中版里面则如图,三个人都是全大写,只有类的是按照正常大小写规则
2025-05-12
浏览733
登录后评论
7
3
分享