“今晚月色真美”,总是疑惑,为什么会是“我喜欢你”的暗喻,若是说因为出自夏目漱石,源于日本,所以该从日式文化与文学角度挖掘,那么可能可以考究的就只有读音了,“月亮”的日语发音与“喜欢”极似,但在句子里能听出空耳抵是不太现实的。那么“今晚月色真美”和“我喜欢你”究竟有什么联系。是“感觉”,为什么会是感觉呢?在出处中夏目这样说“将爱意隐藏在对美好事物的共享之中”,所以“今晚月色真美”是“感觉”,是所以人都有的一种感觉,而这种感觉只会在“今晚月色真美”时出现,这就是“我喜欢你”,而你一定会感受到,因为我们共度今夜看的是同一轮月。所以“今晚月色真美”好像是个形容词,就像中国人在形容心情好时会用“明媚”一样,但“明媚”本身是用来描述天气的。就像“我这里下雨了”,可能我这里并没有下雨,只是一种感觉,它会在下雨时顺着雨滴降临,“我这里下雨了”,它会让所有人想起关于雨的事,让你共鸣到应该是“下雨了”而引发的感觉,这种感觉是不必言说的,因为在下雨时所有人应该都会有这种感觉,就像在基因里的开关,下雨时我们会打开有关“下雨”的记忆,产生雨落下的情感。对了,今天是中秋节,今晚的月色真的很美,还有,我这里下雨了。